Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17

6


Мод, моя белая лань, ты ничьею не станешь супругой...

А. Теннисок. Мод (1855)


Когда священник возвратился в гостиную со своим предложением, на лице

миссис Поултни изобразилось полнейшее незнание. А когда имеешь дело с

схожими дамами, то взывать Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 без фуррора к их осведомленности по большей

части значит с фуррором вызвать их неудовольствие. Лицо миссис Поултни как

нельзя лучше подходило для того, чтоб выражать это последнее чувство: глаза

ее никак не являли собою Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 "прибежище молитвы бессловесной", как сказано у

Теннисона, а отвислые щеки, переходившие в практически двойной подбородок, и

поджатые губки ясно свидетельствовали о презрении ко всему, что грозило двум

ее актуальным принципам, из коих 1-ый говорил (я прибегну к Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 насмешливой

формулировке Трайчке): "Цивилизация - это мыло", а 2-ой:

"Респектабельность есть то, чего я требую от всех". Она немного напоминала

белоснежного китайского мопса, точнее, чучело мопса, ибо в качестве

профилактического средства против холеры носила у Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 себя на груди мешочек с

камфарой, так что за ней Всюду тянулся легкий запах шариков от моли.

- Я не знаю, кто это такая.

Священника оскорбил ее надменный тон, и он задался вопросом, что Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 было

бы, если бы хорошему самарянину заместо злосчастного путешественника повстречалась

миссис Поултни.

- Я не подразумевал, что вы ее понимаете. Эта женщина родом из Чармута.

- Она девушка?

- Ну, скажем, юная дама, дама лет Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 30 либо больше. Я не желал

бы строить гипотезы. - Священник сообразил, что не очень успешно начал речь в

защиту отсутствующей обвиняемой. - Но она в очень бедственном положении. И

очень достойна вашего роли.

- Она получила какое-нибудь образование?

- О Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 да, очевидно. Она готовилась в гувернантки. И служила

гувернанткой.

- А что она делает на данный момент?

- Кажется, на данный момент она без места.

- Почему?

- Это длинноватая история.

- Я бы вожделела ее услышать, до того Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 как гласить о предстоящем.

Священник опять сел и сказал ей то - либо часть того (ибо в собственной

смелой попытке спасти душу миссис Поултни он отважился рискнуть спасением

собственной своей), - что ему было Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 понятно о Саре Вудраф.

- Отец этой девицы был арендатором в имении лорда Меритона близ

Биминстера. Обычный крестьянин, но человек лучших правил, очень почетаемый в

окружении. Он позаботился о том, чтоб дать собственной дочери приличное

образование Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17.

- Он погиб?

- Пару лет вспять. Женщина поступила гувернанткой в семью капитана

Джона Тальбота в Чармуте.

- Он даст ей рекомендацию?

- Дорогая миссис Поултни, если я верно сообразил наш предшествующий

разговор, идет речь не о найме на служ Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 бу, а об акте благотворительности. -

Миссис Поултни кивнула, вроде бы извиняясь,- что изредка кому доводилось созидать.

- Вне сомнения, за рекомендацией дело не станет. Она покинула его дом по

своей воле. История такая Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17. Вы, возможно, помните, что во время

ужасного шторма в декабре прошедшего года близ Стоунбэрроу выкинуло на сберегал

французский барк - кажется, он шел из Сен-Мало. И вы, естественно, помните, что

обитатели Чармута выручили Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 и приютили 3-х членов его экипажа. Двое были обыкновенные

матросы. 3-ий, сколько мне понятно, служил на этом судне лейтенантом. При

крушении он сломал ногу, но уцепился за мачту, и его прибило к берегу. Вы,

наверняка, читали об Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 этом в газетах.

- Да, может быть. Я не люблю французов.

- Капитан Тальбот, сам морской офицер, очень благородно вверил

этого... иноземца попечению собственных домашних. Он не гласил по-английски, и

мисс Вудраф поручили ухаживать за Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 ним и служить переводчицей.

- Она гласит по-французски? - Волнение, охватившее миссис Поултни при

этом ужасающем открытии, было так велико, что угрожало поглотить священника.

Но он отыскал внутри себя силы поклониться и Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 учтиво улыбнуться.

- Боярыня, практически все гувернантки молвят по-французски. Нельзя ставить

им в вину то, чего требуют их обязанности. Но вернемся к французскому

джентльмену. Как досадно бы это не звучало, я должен сказать вам, что Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 он оказался недостойным этого

звания.

- Мистер Форсайт!

Она нахмурилась, но не очень грозно, боясь, вроде бы у

злосчастного язык не примерз к небу.

- Спешу добавить, что в доме у капитана Тальбота ничего

предосудительного не Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 вышло. Более того, мисс Вудраф никогда и нигде ни в

чем предосудительном замешана не была. Здесь я всецело полагаюсь на мистера

Фэрси-Гарриса. Он знаком со всеми обстоятельствами еще лучше меня. -

Упомянутый авторитет был священником Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 Чармутского прихода. - Но французу

удалось покорить сердечко мисс Вудраф. Когда нога у него зажила, он отправился

с почтовой каретой в Уэймут, чтоб оттуда отплыть во Францию - так по

последней мере все считали. Через два Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 денька после его отъезда мисс Вудраф

обратилась к мисс

Тальбот с настоятельной просьбой разрешить ей бросить должность. Мне

гласили, что миссис Тальбот пробовала дознаться почему. Но неудачно.

- И она позволила ей уйти сходу, без предупреждения?

Священник Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 ловко пользовался случаем.

- Совсем с вами согласен. Она поступила очень неразумно. Ей

следовало быть осмотрительнее. Если б мисс Вудраф служила у более мудрейшей

хозяйки, эти грустные действия, вне сомнения, вообщем бы не произошли. - Он

сделал паузу Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17, чтоб миссис Поултни могла оценить этот завуалированный

комплимент. - Я буду краток. Мисс Вудраф отправилась прямо за французом в

Уэймут. Ее поступок заслуживает всяческого порицания, хотя, как мне

гласили, она останавливалась там у собственной Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 далекой родственницы.

- В моих очах это ее не оправдывает.

- Очевидно, нет. Но вы не должны забывать об ее происхождении. Низшие

сословия не настолько щепетильны в вопросах приличий, как мы. Не считая того Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17, я не

произнес вам, что француз сделал ей предложение. Мисс Вудраф отправилась в

Уэймут, полагая, что выйдет замуж.

- Но разве он не католик?

Миссис Поултни казалась самой для себя непорочным Патмосом в бушующем

океане папизма.

- Боюсь Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17, что его поведение свидетельствует об отсутствии какой бы то ни

было христианской веры. Но он, вне сомнения, уверил ее, что принадлежит к

числу наших злосчастных единоверцев в этой заблуждающейся стране. Спустя

некоторое количество дней он отплыл Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 во Францию, пообещав мисс Вудраф, что, повидавшись

со своим семейством и получив другой корабль - при всем этом он еще солгал, как будто

по возвращении его должны произвести в капитаны, - он возвратится прямо Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 в Лайм,

женится на ней и увезет ее с собой. С того времени она ожидает. Сейчас уже разумеется,

что человек этот оказался бессердечным обманщиком. В Уэймуте он наверное

возлагал надежды пользоваться неопытностью злосчастной в скверных целях Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17. Но

столкнувшись с ее жесткими христианскими правилами и убедившись в тщетности

собственных целей, он сел на корабль и был такой.

- Что все-таки сталось с нею далее? Миссис Тальбот, естественно, не взяла ее

назад Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17?

- Боярыня, миссис Тальбот дама несколько эксцентричная. Она предложила

ей возвратиться. Но сейчас я подхожу к грустным последствиям происшедшего.

Мисс Вудраф не утратила рассудок. Совсем нет. Она полностью способна делать

любые возложенные на Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 нее обязанности. Но она мучается томными

приступали меланхолии. Не приходится колебаться, что они частично вызваны

угрызениями совести. Но боюсь, что также и ее глубоко устоявшимся

заблуждением, как будто лейтенант - человек великодушный и что в один красивый

денек он Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 к ней возвратится. Потому ее нередко можно созидать на берегу моря в

округах городка. Мистер Фэрси-Гаррис, со собственной стороны, всячески пробовал

объяснить ей безнадежность, чтоб не сказать - неприличие ее поведения.

Если Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 именовать вещи своими именами, боярыня, она немного помешалась.

Пришло молчание. Священник положился на волю языческого божества -

Варианта. Он додумывался, что миссис Поултни производит в уме подсчеты.

Согласно своим принципам она должна была вознегодовать при Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 одной только мысли

о том, чтоб позволить схожей особе переступить порог Мальборо-хауса. Но

ведь Господь востребует у нее отчета.

- У нее есть родня?

- Сколько мне понятно, нет.

- На какие же средства Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 она живет?

- На самые ничтожные. Сколько мне понятно, она подрабатывает шитьем. Мне

кажется, миссис Трэнтер давала ей такую работу. Но приемущественно она живет

на те сбережения, которые сделала ранее.

- Означает, она позаботилась о будущем.

Священник Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 рблегченно вздохнул.

- Если вы возьмете ее к для себя, боярыня, то за ее будущее я спокоен. -

Здесь он пустил в ход собственный последний козырь. - И может быть - хоть и не мне

быть арбитром вашей Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 совести, - спасая эту даму, вы спасетесь сами.

Ослепительное божественное видение в один момент посетило миссис Поултни -

она представила для себя леди Кот-тон, которой утерли ее праведный нос. Она

нахмурилась, смотря на лохматый ковер Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 у себя под ногами.

- Пусть мистер Фэрси-Гаррис приедет ко мне.

Неделю спустя мистер Фэрси-Гаррис в сопровождении священника Лаймского

прихода явился с визитом, отведал мадеры, кое-что поведал, а Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 кое о чем -

следуя совету собственного преподобного коллеги - умолчал. Миссис Таль-бот

прислала обширное рекомендательное письмо, которое принесло больше вреда,

чем полезности, ибо она самым зазорным образам не заклеймила как надо

поступок гувернантки. В особенности Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 возмутила миссис Поултни фраза: "Мсье

Варгенн был человек очень очаровательный, а капитан Тальбот просит меня

присовокупить, что жизнь мореплавателя - не наилучшая школа нравственности". На нее не

произвело ни мельчайшего воспоминания, что мисс Сара "понимающая и честная

учительница" и Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 что "мои малютки очень по ней скучают". Но явное

отсутствие у миссис Тальбот подабающей требовательности и ее глуповатая

сентиментальность в конечном счете сослужили службу Саре - они открыли перед

миссис Поултни обширное поле Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 деятельности.

Итак, Сара в сопровождении священника явилась для собеседования. Всекрете

она сходу приглянулась миссис Поултни - она казалась таковой угнетенной, была

так раздавлена случившимся. Правда, смотрелась она подозрительно молодо - на

вид, ну и по сути, ей Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 было быстрее лет 20 5, чем "30 либо

больше". Но скорбь, написанная на ее лице, ясно демонстрировала, что она

грешница, а миссис Поултни не вожделела иметь дело ни с кем, чей вид не

свидетельствовал о принадлежности к этой Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 категории. Не считая того, она вела

себя очень сдержанно, что миссис Поултни предпочла объяснить как немую

благодарность. А главное, воспоминание о бессчетных уволенных ею слугах

внушило старухе омерзение к людям запанибратским и дерзким, другими словами к таким Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17,

которые отвечают, не дожидаясь вопросов, и предупреждают желания хозяйки,

лишая ее наслаждения выбранить их за то, что эти желания не

предупреждаются.

Потом, по предложению священника, она продиктовала Саре письмо. Почерк

оказался потрясающим, орфография Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 идеальной. Тогда миссис Поултни устроила

еще больше хитроумное испытание. Она протянула Саре Библию и повелела ей

почитать. Она длительно размышляла над выбором отрывка, мучительно разрываясь

меж псалмом 118

("Блаженны безгрешные") и псалмом 139 ("Избави меня, Господи, от

человека злого Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17"). В конце концов она тормознула на первом, и сейчас не

столько прислушивалась к голосу чтицы, сколько старалась отыскать хоть

какой-либо роковой намек на то, что Сара не очень близко воспринимает к

сердечку Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 слова псалмопевца.

Глас у Сары был понятный и достаточно маленький. В нем сохранились следы

местного произношения, но в те времена аристократический выговор не заполучил

еще такового принципиального общественного значения, как потом. Многие члены

Палаты лордов и Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 даже герцоги гласили с акцентом, характерным их родным

краям, и никто не ставил им это в упрек. Может быть, сначала глас Сары

приглянулся миссис Поултни по контрасту с невыразительным чтением и запинками

миссис Фэрли. Но Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 под конец он просто ее обворожил, равно как и чувство, с

каким Сара произнесла: "О, если б направлялись пути мои к соблюдению

уставов Твоих!"

Оставался маленький допрос.

- Мистер Форсайт произнес мне, что вы сохраняете привязанность к Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 этому...

иноземцу.

- Я не желаю гласить об этом, боярыня.

Если б подобные слова осмелилась произнести какая-нибудь служанка, на

нее немедля обвалился бы Dies Irae {День гнева (лат.).}. Но они были

сказаны открыто Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17, без ужаса, но в то же время уважительно, и на этот раз

миссис Поултни решила пропустить их мимо ушей.

- Я не потерплю у себя в доме французских книжек.

- У меня их нет. И Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 британских тоже, боярыня.

Добавлю, что книжек у Сары не было поэтому, что она их все продала, а

совсем не поэтому, что она была ранешней предшественницей небезызвестного

Мак-Люэна.

- Но Библия у вас Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17, очевидно, есть?

Женщина покачала головой.

- Дорогая миссис Поултни, - вмешался священник, - предоставьте это мне.

- Мне произнесли, что вы исправно посещаете церковь.

- Да, боярыня.

- Продолжайте в том же духе. Господь не оставляет нас в неудаче.

- Я стараюсь Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 поделить вашу веру, боярыня.

В конце концов миссис Поултни задала самый тяжелый вопрос - тот, от которого

священник заблаговременно просил ее воздержаться.

- Что, если этот... этот человек возвратится?

Но Сара снова поступила лучшим Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 образом: она ничего не произнесла, а

только опустила глаза и покачала головой. Все более укрепляясь в собственном

добродушии, миссис Поултни сочла это признаком безгласного раскаяния.

Так она вступила на стезю благотворительности. Ей, очевидно, не

пришло Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17 в голову спросить, почему Сара, отказавшись поступить на службу к

людям наименее серьезных христианских правил, чем миссис Поултни, пожелала войти

в ее дом. На то было две очень обыкновенные предпосылки. Во-1-х Любовница французского лейтенанта 158 - страница 17, из окон

Мальборо-хауса раскрывался прекрасный вид на залив Лайм. 2-ая причина

была еще проще. У Сары оставалось ровненьким счетом семь пенсов.




lyudi-v-nevezhestve-otlichayutsya-tem-chto-ih-rech-polna-oskorblenij-pretenzij-osuzhdenij-ugroz-necenzurnih-slov-i-t-d.html
lyudi-voplotivshie-v-zhizn-bolshuyu-mechtu-i-prodolzhayushie-mechtat-dalshe.html
lyudi-zhili-i-razmnozhalis-na-znaya-chto-est-on-on-zhe-hotel-chtobi-oni-znali-tvorca-svoego.html